Las 5 expresiones más comunes en inglés




Don't let the cat out of the bag!- ¡No lo digas! Es un secreto.


Sin duda el inglés es un idioma muy diferente y puede tener expresiones distintas que debemos recordar para integrarnos en el idioma y en la cultura inglesa. Desde EF Education First te presentamos las 5 expresiones más comunes en inglés.

1. Piece of cake
Cuando un inglés se refiere a algo como "a piece of cake" a lo que se está refiriendo es que algo es muy sencillo o fácil de hacer.

Por ejemplo:

"That task was a piece of cake!"
(¡La tarea a hacer fue muy fáci de hacerl!)

2. Let the cat out of the bag
Cuando en inglés decimos usamos la expresión "Let the cat out of the bag" significa contar o rebelar algo.

Por ejemplo:

"Annie let the cat out of the bag about Jamie's surprise party"
(A Annie se le escapó hablar acerca de la fiesta sorpresa de Jamie)

3. Costs an arm and a leg
Una expresión que quiere decir que algo es muy caro o difícil de conseguir. En castellano se podría traducir como que algo "vale un ojo de la cara", en inglés equivale a "vale un brazo y una pierna".

Por ejemplo:
"Andrea just bought a new house, costs an arm and a leg"
(Andrea se acaba de comprar una casa; le ha costado una fortuna)

4. Hit the nail on the head
Esta expresión es el equivalente en español a " darle en el clavo".… Viene a ser una versión algo distinta de la expresión "dar en el clavo".

Por ejemplo:
"You hit the nail on the head! That's precisely what I wanted to say"
(¡Le has dado en el clavo! ¡Eso es precisamente lo que quiero decir!)

5. Bite off more than you can chew
Esta expresión se refiere exactamente a cuando tienes demasiadas cosas que hacer y terminas estresado.

Por ejemplo:

"I think I've bitten off more than I can chew: working on three different projects at the same time is too much!"

(Creo que estoy trabajando en más proyectos de los que puedo abarcar: ¡tres proyectos a la vez es demasiado!)

¿Te has quedado con ganas de saber más expresiones comunes en inglés? Para aprender más expresiones propias de la lengua inglesa y mejorar tu nivel de idioma, un curso de inglés en el extranjero te ayudará a mejorar tus conocimientos en un tiempo récord.

Idioms sobre música





La música es el idioma universal, por lo que no es de extrañar que sea una parte tan fundamental de nuestra vida cotidiana. 

Escuchamos música mientras vamos al trabajo y pegadizas canciones se nos quedan pegadas en la cabeza durante todo el día. Nos conecta entre nosotros, con nuestra cultura y nuestro propio idioma. 

Pero, ¿cómo se integra este entusiasmo en nuestro uso del inglés cotidiano?

Los idioms sobre música son más comunes de lo que probablemente te des cuenta. 

Un idiom o modismo es un grupo de palabras con una traducción figurativa, que se define por contexto, cultura e historia. 

Cuando estás aprendiendo inglés, el significado de estas frases puede no quedar inmediatamente claro, pero lo captarás rápidamente cuando aprendas a usarlas en el contexto correcto.


A continuación te dejamos algunos de los idioms sobre la música más populares:

Change your tune





Significado: este modismo se utiliza para referirse al acto de cambiar completamente tu opinión sobre algo, especialmente si es para beneficio propio.

Clean as a whistle





Significado: alguien que está “clean as a whistle” es alguien que se comporta bien y no se involucra en actividades ilegales

Face the music






Significado: éste se usa para referirse a alguien que recibe un castigo o que acepta los resultados desagradables de sus acciones.

Music to my ears





Significado: referirse a algo como “music to my ears” significa que es algo que te complace escuchar.

Toot one’s own horn



Significado: esta frase se usa cuando alguien se jacta con orgullo de sus propios logros o éxitos, algo que no siempre puede estar bien visto según el entorno.

Este artículo ha sido realizado en colaboración con Kaplan International English, proveedor con 80 años de experiencia ofreciendo cursos de inglés en el extranjero en más de 40 escuelas certificadas alrededor del mundo. 


Puedes descargar su catálogo de forma gratuita, donde encontrarás mayor información sobre sus cursos de inglés, opciones de alojamiento y destinos disponibles en Reino Unido, Irlanda, Estados Unidos, Canadá, Australia y Nueva Zelanda.

La diferencia entre MEET, GET TO KNOW y KNOW




La diferencia entre tu MEET, GET TO KNOW y KNOW es muy fácil de entender si pensamos en las tres fases que se dan cuando conoces a una persona. En español no distinguimos estas fases con diferentes palabras, pero en inglés sí.

Veamos cómo:

Primera fase:

MEET /mit/: Es CONOCER por primera vez a una persona. Cuando te presentan a alguien le das la mano, o dos besos (en España) y, en inglés, dices:


-Nice to MEET you. Encantado de CONOCERTE/LE

 Ten en cuenta que MEET es un verbo irregular que se conjuga: MEET/MET/MET. 

Tiene otros significados como reunirse, o quedar con alguien. Pero aquí veremos solo el significado que interesa en relación con GET TO KNOW y KNOW.

Más ejemplos:

-We just MET- Nos acabamos de CONOCER.

-No, I haven't MET her. No, no la conozco.

Segunda fase:

GET TO KNOW: Es el proceso de conocer a alguien. Esta es la segunda etapa. 

Si nos presentan a alguien, puede que ya no lo veamos más, pero si seguimos viéndole entraremos en esa fase de intercambiar información, y saber más cosas sobre la vida de esa persona que acabamos de conocer.

 Eso se llama "TO GET TO KNOW SOMEONE"

Ejemplos:

- I need to GET TO KNOW him before giving him my keys. Necesito CONOCERLE antes de darle mis llaves.
- I think they are GETTING TO KNOW each other because I see them talking all the time. Creo que están CONOCIÉNDOSE porque les veo hablando todo el tiempo.
- When are you going to GET TO KNOW her? ¿Cuándo la vas a CONOCER?

Tercera fase:

TO KNOW:  Conocer. Esta es la última etapa, cuando ya sabemos los detalles de la vida de una persona, podemos decir que ya la CONOCEMOS.

Ejemplos:

- Do you KNOW her? ¿La CONOCES?
- Yes, I KNOW her, I met her a year ago at a party. Sí, la CONOZCO, la conocí hace un año en una fiesta.
- If you want to KNOW him you must call him now. Si quieres CONOCERLO debes llamarlo ahora.

En este vídeo, David Palencia (www.dawayingles.com) Craig Wealand (www.mansiondelingles.com y www.inglespodcast.com) y yo explicamos las diferencias entre estos tres verbos.



Y, para que no falte detalle en esta imagen lo tienes todo resumido:





Si tienes dudas déjalas en un comentario abajo.

Mónica

Follow me on:

La diferencia entre INSURE, ENSURE y ASSURE



En español utilizamos la palabra ASEGURAR para "dar seguridad" a personas, o cosas, de muy diferente índole.

Por ejemplo, decimos:
  • "Debo ASEGURAR mi coche".
  • "Te ASEGURO que no fui yo él que hizo eso".
  • "ASEGÚRATE de que llevas puesto el cinturón de seguridad".
En inglés, en cambio, existen distintas palabras para expresar la idea de ASEGURAR.

En concreto, podemos hablar de, al menos, 3 palabras que son: INSURE, ENSURE y ASSURE. Ten en cuenta que estas tres palabras son también confundidas por los nativos, por eso, merece la pena echarles un vistazo, sobre todo si quieres incrementar tu vocabulario para un nivel B2 y C1.

En esta entrada aprenderemos a distinguir sus significados con ejemplos, una image resumen y un vídeo. ¡Vamos allá!

INSURE /inshur/ /ɪnˈʃʊə/ Asegurar un bien (coche, casa)

INSURANCE /inshurens/ sustantivo, Seguro.

Ejemplos:
  • I need to INSURE my car. Necesito ASEGURAR mi coche.
  • I need to take out INSURANCE for my car.
  • As he hadn't INSURED his house, after the storm he had to pay all the repairments out of his own pocket. Como no había ASEGURADO su casa, después de la tormenta tuvo que pagar todas reparaciones de su propio bolsillo.
ENSURE /enshur//ɛnˈʃʊə/: Asegurarse de que (formal)

Esta palabra es la versión formal de "make sure".

En casa, le dices a un invitado que tienes alojado:
  • Please "MAKE SURE" you lock the door before you leave. Por favor, ASEGÚRATE de que echas la llave a la puerta antes de salir.
En el aeropuerto en cambio, escuchas por los altavoces un anuncio que dice:
  • Please, ENSURE you have your belongings with you at all time. Por favor, ASEGÚRASE de que tiene siempre sus pertenencias consigo.
  • I'll do my best to ENSURE that this doesn't happen again. Haré todo lo posible para ASEGURARME de que esto no vuelve a ocurrir
ASSURE/ashur//əˈʃʊə/: Prometer, garantizar (formal)

Esta palabra es la versión más formal de "promise". Cuando digo formal quiero decir que, generalmente, la encontraremos en textos escritos y la escucharemos decir a gente que no quiere sonar demasiado coloquial.

Podemos decir.
  • I ASSURE I'll always be by your side. Te PROMETO que siempre estaré a tu lado.
  • We ASSURE you it will work.  Te GARANTIZAMOS que funcionará.
  • They can ASSURE you that it won't break. Ellos te pueden GARANTIZAR que no se romperá.
********************

David Palencia de www.dawayingles.com, Craig Wealand de la Mansión del inglés e Inglespodcast y yo, os explicamos en un breve y divertido vídeo todas estas diferencias. ¡No te lo pierdas! Además, más abajo tienes una imagen que lo resume todo.









Mónica

Follow me on:

Vocabulario de Navidad en inglés





¿Cuál es el nombre de las populares galletas con forma humanoide que inundan la Navidad? 

¿O la corona con adornos navideños que se cuelga en la chimenea o puerta de muchas casas?

Cuando se estudia inglés, es divertido explorar algunas de las palabras que son específicas de una determinada estación o época del año. 

Con la Navidad a la vuelta de la esquina, hemos pensado que era un buen momento para echar un vistazo más de cerca a algunas de las palabras festivas más importantes que puede utilizar para describir esta época.

Echa un vistazo a continuación a nuestro vocabulario favorito más popular en el idioma inglés relacionado con la Navidad

Candy cane

Un bastón de menta con rayas rojas y blancas.



Christmas tree

Una de las decoraciones navideñas más populares, un árbol cubierto de adornos, guirnaldas y luces. Los regalos se colocan debajo del árbol y luego se abren en la mañana de Navidad.

Eggnog
Una bebida hecha con huevos, leche, azúcar y ron.

Gingerbread

Un tipo de galleta aromatizada con jengibre y melaza. 

Popularmente se hace con forma humanoide o de objeto, como una casa o estrella por ejemplo, y decorado con dulces y glaseado.


Holly
Una planta con hojas verdes espinosas y bayas rojas, generalmente asociadas con decoraciones navideñas.

Mistletoe
Una planta con bayas rojas o blancas que se cuelga alrededor de la casa en Navidad. Es tradicional besar a alguien que quieres debajo.

Nutcracker
Una herramienta en forma de persona cuya boca rompe las nueces. Es un símbolo festivo gracias al juguete cascanueces del ballet, The Nutcracker.



Ornament
Toda decoración que cuelga de las ramas del árbol de Navidad.

Reindeer
Los renos se han convertido en un símbolo de la temporada de Navidad gracias a los de Santa Claus, quienes tienen el poder de volar y tirar de su trineo por el mundo.

Snowflake
Un cristal de hielo plumoso que se convierte en nieve.

Snowman
Un hombre hecho de tres bolas de nieve de diferentes tamaños y a menudo vestido con un sombrero, una bufanda y una nariz hecha con una zanahoria.




Stocking
Un calcetín largo colgado junto a la chimenea que puede llenarse de regalos.

Tinsel
Brillantes tiras decorativas finas que se pueden colgar en un árbol o alrededor de la casa.

Wreath
Una corona de flores, follaje y decoraciones de Navidad que se puede colgar en una puerta o encima de una chimenea.



¿Qué tan bien conocías estos términos festivos de vacaciones? Practica y, antes de que te des cuenta, los utilizarás en tus conversaciones diarias.

Publicación realizada en colaboración con Kaplan International English, que lleva 80 años ofreciendo cursos de inglés en el extranjero en más de 40 escuelas alrededor del mundo. 

Puedes descargar su catálogo gratuito para descubrir toda su oferta de cursos y destinos en el extranjero.

La diferencia entre LIBRARY, BOOKSHOP y STATIONER'S


LIBRARY: BIBLIOTECA

Es fácil que confundir la palabra LIBRARY con la palabra LIBRERÍA en español. 

Sin embargo, haz de saber que LIBRARY /laibreri/  aunque se parezca mucho, no significa "librería", significa BIBLIOTECA.

Veamos algunos ejemplos para que se nos quede grabada la palabra.

 - I'm going to go to the LIBRARY to borrow some books. Iré a la BIBLIOTECA a pedir prestados unos libros.
- They went to the LIBRARY to study. Ellos fueron a la BIBLIOTECA a estudiar.
- Tengo que devolver estos libros a la BIBLIOTECA. I have to return these books to the LIBRARY.


Esta primera confusión, genera otra que es la de "entonces ¿cómo se dice LIBRERÍA? 

Entendida como TIENDA DE LIBROS, es decir, donde compras la última novela, un diccionario o un libro de texto para el colegio. 

BOOKSHOP (UK) BOOKSTORE (US) : LIBRERÍA/TIENDA DE LIBROS

Ejemplos:

- I went to the BOOKSHOP to buy the new Harry Potter book. Fui a la LIBRERÍA a comprar el nuevo libro de Harry Potter.
- In that BOOKSHOP you can get Jessica's new novel. En esa TIENDA DE LIBROS puedes comprar la nueva novela de Jessica.
- Where is the BOOKSTORE where you bought that dictionary? ¿Dónde está la LIBRERÍA donde compraste ese diccionario?

A veces, en las librerías (BOOKSHOP - BOOKSTORE) tienen cuadernos, lápices y material de oficina, por esta razón es fácil confundir un BOOKSHOP con una PAPELERÍA. Pero, en inglés, estrictamente hablando, la PAPELERÍA tiene otro nombre. 

 Se llama STATIONER'S

STATIONER'S: PAPELERÍA (También STATIONARY SHOP)


La palabra STATIONER'S /steishoners/ viene del latín "statiōnārius". 

Esta palabra (parecido a "estacionario") servía para distinguir a los vendedores que tenían una tienda física, de los vendedores ambulantes. 

También está relacionada con la palabra STATIONARY /steishonari/ que quiere decir "material de oficina."

Ejemplos:

- I went to the STATIONER'S to get a notebook. Fui a la PAPELERÍA a comprar un cuaderno.
- You get very cheap office supply at that STATIONER'S. Puedes comprar material de oficina barato en esa PAPELERÍA.
- Where is the nearest STATIONER'S? ¿Dónde está la PAPELERÍA más cercana?

******
 Mira el vídeo que hemos hecho David Palencia (dawayinglés) Craig Wealand (mansiondelingles e inglespodcast)  y yo para explicaros todos estos términos.




*****

Y aquí tienes un resumen:



 Patrocinadores:   ¿Estás pensando hacer un curso de inglés en el extranjero? 


Kaplan tiene la solución.   

************

Cursos de inglés en el extranjero para todas las edades ofrecidos por EF.



La diferencia entre Simple Past Tense y el Past Continuous


La primera idea que se me viene a la cabeza cuando pienso en la diferencia entre Simple Past Tense y el Past Continuous es que, aunque ambos son tiempos del pasado,  el Simple Past Tense es ESTÁTICO y el Past Continuous es DINÁMICO.

Pero antes de explicar la diferencia, veamos cómo se forman estos dos tiempos verbales.

SIMPLE PAST TENSE (SPT)

Para construir una frase con un verbo en Simple Past Tense debes tener en cuenta que existen dos tipos de verbos:

a) Los verbos regulares: que son los que acaban en –ED. 

Esto significa que para hacer el Simple Past Tense, debo agregar la terminación -ED al final del verbo. 

Ejemplo: Infinitivo- WORK (trabajar)- Past Tense- WORKED/ Trabajó. Aquí tienes una lista de verbos regulares.
  • Ejemplos de frases en Simple Past Tense con un verbo regular: I WORKED yesterday. Yo TRABAJÉ ayer. (Afirmativa)
  • I didn't work yesterday. No trabajé ayer. (Negativa)
  • Did you work yesterday¿ ¿Trabajaste ayer? (Pregunta)
b) Los verbos irregulares:  que son los que aparecen en una lista de 3 columnas. 

Se llaman irregulares porque el presente difiere del pasado y del participio pasado. Aquí tienes la lista de verbos irregulares  

Esto significa que para hacer el Simple Past Tense debo poner el verbo en la conjugación correcta en pasado:  Por ejemplo: Infinitivo: Go (ir)- Past Tense- WENT (fue)
  • Ejemplos de frases en Simple Past Tense con un verbo irregular: I SAW a nice car down the street. VI un bonito coche por la calle. (Afirmativa) SAW es el pasado de SEE (ver).
  • I didn't see a nice car down the street. No vi un bonito coche por la calle. (Negativa)
  • Did you see a nice car down the street? ¿Viste un coche bonito por la calle? (Pregunta)
El verbo TO BE

Entre los verbos irregulares, hay además que distinguir el Verb TO BE (Ser/Estar) porque con este verbo se pregunta, niega y contesta de manera diferente que el resto de los verbos.

Todos verbos irregulares, excepto el verbo TO BE,  se conjugan con DID en el Simple Past Tense para preguntar, negar y contestar. 

Con el TO BE se añade NOT para negar y para preguntar, se invierte el orden de la frase.

Ejemplo: El verbo to BE en Simple Past Tense es WAS (para I, He, She, It) y WERE (para You, They y We)

Ejemplos de frases en Simple Past Tense con el verbo TO BE:
  • I WAS sick yesterday. ESTUVE enfermo ayer. (Afirmativo) Primero va el sujeto (I) y luego el verbo (WAS).
  • I WAS NOT (WASN'T ) sick yesterday. No ESTUVE enfermo ayer (Negativo)
  • WERE you sick yesterday? ¿Estuviste enfermo ayer? (Pregunta) Primero va el verbo (WERE) y luego el sujeto (you)
PAST CONTINUOUS (PC)

Para hacer el Past Continuous necesitas el verbo TO BE en Past Tense: WAS o WERE  (se traduce como ESTUVE o ESTABA) dependiendo de la persona de la que estés hablando y luego debes añadir al verbo principal (el que realiza la acción) la terminación -ING.

Por ejemplo:
  • Yo ESTABA durmiendo. I WAS sleepING (sleep es el infinitivo del verbo "dormir", al que añado -ING). Nota: Ten en cuenta que "sleep" es el verbo principal porque hace la acción.
  • Ellos ESTUVIERON comiendo. They WERE eatING (eat es el infinitivo del verbo "comer", al que añado-ING) Nota: El verbo "eat" es el verbo principal que hace la acción.
Fíjate como la terminación -ING equivale a la terminación -ENDO o -ANDO en español.

Ahora que ya sabemos cómo se forman estos tiempos verbales, veremos cómo se utilizan en la práctica

CÓMO SE UTILIZAN EL SIMPLE PAST TENSE Y PAST CONTINUOUS

Vamos a imaginarnos que el fin de semana pasado fuiste a montar a caballo. Tienes unos amigos que tienen una finca con caballos y te invitaron.

Luego, le quieres contar tu experiencia a un amigo, o compañero de trabajo.

La puedes contar de muy diferentes maneras, pero imaginaremos-dado que la historia transcurre el pasado- que utilizarás tanto el Simple Past Tense como el Past Continuous.

Puedes decir:
  • El fin de semana pasado MONTÉ a caballo.
o

Puedes decir:
  • El fin de semana pasado ESTUVE MONTANDO a caballo.
¿Cuál es la diferencia?

En el primer caso, MONTÉ, estás diciendo que la acción de MONTAR ocurrió en el pasado y acabó en el pasado.

En el segundo caso, ESTUVE MONTANDO, estás diciendo que la acción de MONTAR también ocurrió en el pasado, pero se PROLONGÓ en el tiempo.

En inglés diríamos:
  • I RODE a horse last weekend (Simple Past Tense).  MONTÉ a caballo el fin de semana pasado.
  • I WAS RIDING a horse last weekend (Past Continuous). ESTUVE MONTANDO a caballo el fin de semana pasado.
Como puedes ver, el Simple Past Tense es estático y Past Continuous es dinámico, ya que indica movimiento.

¿Por qué hacemos estas diferencias al narrar algo?

Porque las acciones que realizamos se pueden describir de diferentes maneras.

Cuando hablo en pasado, puedo decidir dar énfasis a que una acción ocurrió y ACABÓ (Simple Past Tense) o puedo decir dar énfasis a que la acción SE PROLONGÓ en el tiempo porque quiero hablar de otras cosas que ocurrieron al mismo tiempo.

Compara:
  • I went to my friends' and I RODE (Simple Past Tense) a very nice white horse. I had a great time. Fui a casa de unos amigos y monté en un caballo blanco muy bonito. Lo pasé genial. Todas son acciones transcurridas en el pasado que acabaron.
  •  When I  WAS RIDING (Past Continuous) a very nice white horse, something unexpected HAPPENED (Simple Past Tense).  Cuando estaba MONTANDO un caballo blanco muy bonito, algo inesperado ocurrió. E
Cuando digo: When I WAS RIDING (Past Continuous) ......something unexpected HAPPENED (Simple Past Tense), estoy combinando dos tiempos verbales el "Past Continuous" y "Simple Past Tense"- Cuando estaba ocurriendo lo primero "I was riding" otra cosa ocurrió.

Para recordar:

Simple Past Tense: Lo utilizamos para hablar de acciones ocurridas en el pasado que finalizaron. Ejemplo: I WORKED yesterday. Yo trabajé ayer.

Past Continuous: Lo utilizamos para hablar de acciones ocurridas en el pasado que se  prolongaron en el tiempo.  I WAS WORKING all day yesterday. Yo estuve trabajando todo el día ayer.

Si el Simple Past Tense y el Past Continuous aparecen juntos es porque el narrador quiere hablar de dos, o más, acciones ocurrieron al mismo tiempo. 

Generalmente, el Past Continuous aparece con palabras como "When" (cuando), "While" (mientras) o "As" (mientras). 

Ejemplo: While I WAS WORKING (PC) the phone RANG (SPT). Mientras trabajaba, sonó el teléfono.

******





Mónica


*****
 Patrocinadores:   ¿Estás pensando hacer un curso de inglés en el extranjero? 


Kaplan tiene la solución.   

************

Cursos de inglés en el extranjero para todas las edades ofrecidos por EF.

Aprende inglés online- When Life Sends You Signals- Podcast Episode 24


Este podcast es un tanto especial. David leyó este post y me pidió que contara esa mi historia en el podcast.

Una de las razones que me llevó a hacerlo a aceptar fue porque sé que una de las partes más difíciles del hablar inglés es narrar una historia, anécdota o evento.

Estas narraciones ponen a prueba tu vocabulario y tu capacidad de usar estructuras para describir situaciones. La única forma de aprender a narrar es escuchando a otros hacerlo. Los que saben hacerlo muy bien son los "stand up comedians". Aquí tienes algunos ejemplos. El inglés, claro está es muy avanzado.

No necesitas entenderlo todo, solo observar cómo van enlazando frases, como hacen las pausas, como crean expectación. Si puedes, además, aprender algo de vocabulario.

No quiero desvelar mucho sobre la historia (alguna pista ya ha dejado) para que así tu curiosidad alimente tus deseos de escuchar en inglés la narración. Además, es fácil de entender comparado con las historias que cuentan los "stand up comedians".

Una vez más, te voy a pedir que prestes atención al vocabulario e intentes aprender nuevas estructuras.


Para descargar

Ideas mentioned in this podcast

– Topic of the day: Mónica’s story – 1:05
– Mónica’s mum passed away – 03:05
– The connection between what happened and learning English – 6:55
– Mónica and her family travelled to La Palma – 08:00
– They found something unusual on the hike they were doing – 09:50
– The family found a crossroads on their way back and found themselves in a tricky situation – 13:15
– What Mónica’s husband asked his son to do! – 16:20
– The reason why the board had been put there. A good way to keep strangers away from your house – 17:05
– Mónica’s hubby vanishes and the hunch she suddenly had – 19:00
– Her mother got worse and how she connected the dots – 24:00
– How Mónica looked at the whole situation after the funeral – 26:05
– The unbelievable story of a window psychologist who taught her children to be grateful – 30:00

Vocabulary used in this episode
  • A crossroads: un cruce de caminos
  • A board: una tabla/tablón
  • Narrow: estrecho
  • I said to myself: me dije a mí mismo/a
  • Thorns: espinas (planta)
  • Why don’t you + infinitive without “to”: ¿Por qué no….?
  • A hillside: la ladera de una montaña
  • All of a sudden: de repente
  • So-called X: un “supuesto” X (entre comillas, irónico)
  • “I made it”: lo conseguí
  • To pick someone up: recoger con el coche / ligarse a alguien
  • A milestone: un hito kilométrico / un hito (figurado, un logro)
  • A minor illness: una enfermedad o dolencia poco seria
  • An infection: una infección
  • To recall something: recordar algo (más formal o literario que “remember”)
  • To be thankful/grateful for something: estar agradecido por algo
  • To be moved: estar emocionado, impactado
  • Hope: esperanza
  • Everything comes together: toco cobra sentido, coge forma
This podcast is about you!

Do you have any question that you would love to hear answered? Is there any topic that you would like to learn in English? Si quieres que contestemos a tu duda concreta o situación personal, temas concretos, etc, puedes mandarnos tu duda a través de cualquiera de nuestros emails. Simplemente asegúrate de incluir esta información:

-Your name and where you are from
-Your question/problem/topic/suggestion
-Your English level or the level that you need

Si te ha gustado este podcast, déjanos las 5 estrellitas en iTunes para ayudarnos a mejorar, llegar a más gente, etc. ¡Tardas 1 minuto y a nosotros nos hace un mundo!

También puedes compartirlo en redes sociales, si conoces a alguien a quien pueda ayudar.
Mónica

Follow me on:

La diferencia entre SINCE, FOR y DURING




SINCEFOR y DURING pueden resultar difíciles de utilizar para un hispanoparlante porque, al menos, dos de ellos pueden ser traducidos correctamente al español como durante (FOR y DURING).

Y, el tercero, SINCE, también puedes confundirlo con durante, si no conoces bien las reglas para utilizarlo.

Entonces ¿qué hacemos para aclarar las diferencias?

Estudiarlos por separado con muchos ejemplos.

También puedes ver este vídeo en el que David Palencia (www.dawayingles.com) Craig Wealand (www.inglespodcast.com) y yo, explicamos las diferencias entre SINCE, FOR y DURING en menos de 5 minutos.


******

SINCE es una preposición que suena /sins/ no /sains/ y significa DESDE.

SINCE se suele utilizar con el Present Perfect e indica un período de tiempo que se inicia UN MOMENTO DETERMINADO.

Ese momento determinado puede ser una fecha, o un momento en el tiempo específico.

Voy a dar ejemplos contando una historia para lograr que los memorices mejor.

Cuando yo trabajaba de abogado en una empresa de medio ambiente, entró a trabajar como informática una señora que a lo largo del tiempo demostró ser mala, malísima.

Diremos que se llamaba Mala.

Mala sería la encargada de la informática de la empresa, pero más que a gestionar correctamente los ordenadores se dedicaba a enredar, enfrentar a unos con otros, criticar y a odiar a prácticamente todo aquel que se cruzaba por su camino.

Por ello, utilizando SINCE podemos decir:
  • SINCE she arrived (momento en el tiempo específico) everything changed for the worse in the company. DESDE que ella llegó todo cambió a peor en la empresa.
  • She has been behaving strangely SINCE 1993 (fecha). Ella IIeva comportándose de forma extraña DESDE 1993.
******

FOR, puede ser traducido de muchas maneras, pero aquí nos centraremos únicamente a su uso como preposición de tiempo. En este caso, puede ser traducido como DURANTE, o no necesitar traducción.

FOR también se suele utilizar con el Present Perfect y lo que indica, no es un momento determinado en el tiempo como SINCE, sino un periodo de tiempo que se prolonga. 

Normalmente, va a aparecer junto a un número concreto de años, días, meses o a "time expression" como "many years", "centuries" (siglos), "ages" (mucho tiempo), "very long".

Veamos ejemplos utilizando la historia de Mala.
  • She spent her time doing evil FOR many years (time expression). Se dedicó a hacer el mal (DURANTE) muchos años. Nota: En español, no es siempre necesario poner DURANTE
  • Mala has been living in Madrid FOR 50 years (número concreto de años). Mala lleva viviendo en Madrid (DURANTE) 50 años.
*****

DURING es una preposición que suena/ˈdjʊərɪŋ/ algo así como /diuring/ y que se traduce como DURANTE. Pero, en este caso, al emplear DURING nos estaremos refiriendo a un momento que está DENTRO de un período de tiempo (estaciones del año como invierno, verano, incluso un año determinado). Además, DURING siempre va delante de sustantivos.

Por ejemplo:
  • Mala used to wear very sexy clothes DURING the summer (dentro del verano). Mala solía lleva ropa muy sexy DURANTE el verano.
  • DURING 1999 (dentro de este año) she went through many difficult moments. Durante 1999 vivió muchos momentos difíciles.

Aquí puedes ver el vídeo.



***********
Para resumir:



Mónica

Follow me on:



****

 Patrocinadores:   ¿Estás pensando hacer un curso de inglés en el extranjero? 


Kaplan tiene la solución.   

************

Cursos de inglés en el extranjero para todas las edades ofrecidos por EF.








Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...